1. 月刊チャゲアス同好会
  2. #16「英語論」より
2026-02-16 14:30

#16「英語論」より

Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

サマリー

このポッドキャストは、チャゲ&アスカの楽曲における英語の歌詞やコーラス部分の聞き取りにくさに焦点を当てています。ゲストに英会話スクールのトムさんを招き、「Castles in the Air」や「Sons and Daughters」など、ファンから寄せられた疑問点について検証しました。しかし、多くの部分で聞き取りは困難であり、特にコーラスやフェイク、つぶやきのような部分は謎のまま残ることも多く、チャゲ&アスカの英語表現の奥深さと聞き手の難しさが浮き彫りになりました。

チャゲアスと英語論:導入とゲスト紹介
月刊チャゲアス同好会ダイジェスト。 RKBラジオ月刊チャゲアス同好会の修練。
このポッドキャストは月刊チャゲアス同好会から大人の事情により、 肝心の曲やBGMが入っている部分以外の面白トークだけ抜き出してお送りします。
僕らのチャゲアス論!
今日はですね、チャゲアスと英語論です。 チャゲアスと言えばですね、アスカさんが都営したりとかですね、全編英語誌のSomething Thereとか、
MTV Empireの出演とか、チャゲアスの楽曲で英語に触れる機会はですね、 特にね、後半から多かったと思うんですが、
先日もちょっと話題になりましたけど、歌詞カードにも書いていないそのコーラス部分だったりとか、 フェイクみたいなところですね、音楽用語で言うとこの、
なんて歌ってるんだろうなーっていう部分って結構あるんですよね。 そういうご指摘もあのファンの方からもいただいておりました。
今日はその部分を深掘っていこうという回でございますが、 これはさすがに私たちだけでは全くわかりませんので、強力な助っ人をお招きしております。
英会話スクール事業、オンライン英会話事業、英語コンサルティング事業などを手掛けております。 福岡市在住のビッシェル・トムキさんです。自己紹介お願いします。
Hello. Thank you for inviting me today. I'm veryexcited. My name is Tom and I'm very a little bitnervous. 少し緊張。頑張ります。Thank you.
イエーイ!
トムはですね、だからあの日本人のお母様とアメリカ人のお父様。 そうです。
で、もう福岡で育ってるから、博多弁もバリバリと。 だからもう全く日本人の方とコミュニケーション取るのはもう問題ないんだけど、
でもまあ見た感じはめっちゃイケメンですよ、ちょっと皆さん。 ちょっとアスカさんにも雰囲気が似てるぐらい感じのね。
ラジオで良かったです。 いやいやいや。 顔実際に見えてないから。 私と対極にあるクッキリとしたお顔たち。
ということでですね、まあ言うてもでもチャギアンドアスカって日本人なんですよ。 でもまあアスカさんはロンドンの生活とかもしてたから、まあなんか割と英語に親しんでたりはするんで、
まあまあ高度な英語を使ったりするんじゃないかなとかって思うんですよね。 なるほどなるほど。なので、まずは
「Castles in the Air」の英語フレーズ解析
チャギアンドアスカが英語の力ね、発音能力どれぐらいかなっていう感じを確かめたい。 ちょっとこの曲を聴いていただきたいんですけど、
放題ではですね、オン・イワー・マークといってファンの中で非常に有名な曲なんですが、これをですね、
英語詞をつけてまして、キャストル・イン・ディ・エアー、ごめんなさい。 これ言えないよ、ちょっとキャストル・イン・ディ・エアー言ってもいいですか。
キャストル・イン・ディ・エアー。
ノーノーダーリンのエンディングのサビのところでですね、
優しいお花をのところですね、の後に英語が絡みつくんですよアスカさんがね。 それは何て言ってるのかずっと気になっていましたというのをいただいてました。
実はこれはちょっとエクストラでやられてる中では、同好会の皆さんの中で若干解決してるんですけど、 ちょっと聞いていただきたいと思います。
何て言った?
なんかクイズ形式みたいになっちゃいました。
オーノーノーノーダーリンって言ってました。
そうやね、ここは僕らの話わかる。
これその続きがあるんでしたよね。
続いていきましょうか。
さあそしてですよ。
「Sons and Daughters」のコーラス部分
でもさすがねやっぱりね、聞き取れてるじゃん。
ほとんど初めて聞いたに近いでしょこれ。
ほぼ初めてですね。
さすがです。
ちびトトロさんという方からいただいたんですけど、
サンズアンドドーターズって言ってですね、これはフォーティンカラーとソウルという、いわゆるコーラスグループの外国の方ですね。
黒人のコーラスの方々とコラボしてる曲で、なので割とそういう英語シーンも入ってくるというか、コーラスに絡みついてくるんですよねこれもね。
そこが気になると。
何て言ってるかわかりません。
これ何人かが絡んでくるんで、これは別に英語が聞き取れるかどうかは別として、非常に聞き取りにくいところはあると思いますけど。
ちょっと聞いてみましょう。
頑張りましょう。
さあ続いていきましょうか。
トムもう早速疲れてないですか。
大丈夫です。若干脂汗が。
額にちょっとね。
額が光りだす時間ですね。
面白いですね。
面白いね。
それではいきますよ。
「ダイタメモリー」と「As time goes by」の解析
次はですねマメキキタマスさんですね。
マメキキタマス2さんですかね。
タマス2さんですね。
あのね日本語も難しいから正直言って。
確かに。
オリジナリティありすぎてねお名前が。
チャキ&アスカリンですね。
ダイタメモリー。
この辺も日本語と英語っていうね。
ダイタメモリーありますね。
As time goes by。
As time goes byっていうのは意味で言うと。
As time goes byは時間が過ぎていくにつれみたいな。
時間とともにとか。
まあまあまあそういう歌詞だったんだと思うんですけど。
そのラスト部分4分27分頃からかなり指定されてるんですけど。
がよくわからいませんと。
でストーリーオブなんちゃらって言ってるのはわかるのですがという風におっしゃってるんですが。
ストーリーオブなんちゃら。
ここはもうしっかり準備してきてみましょうか。
はいじゃあお願いしますどうぞ。
むしろこのストーリーオブなんちゃらって聞き取れてるのがとてもすごい。
そうね。
ストーリーオブなんちゃらも。
確かにどうなんだろう。
いやこれ。
これはちょっとあのまあ。
難しすぎ。
いやこれはね申し訳ないけど全くわかんないんで。
これちょっと逆にあのこの。
チャーキャスト同好会のリスナーの方に聞きたい。
これわかる人。
聞きたい。
これ多分本人に聞かないとわかんないと思うけど。
ちょっともし知ってる方がいらっしゃったらぜひ教えていただきたいと思うんですが。
まだまだあるんですよ。
まだあるんですね。
いいですね。
「僕はこの目で嘘をつく」のフェイク部分
トムだいぶ疲れてきたでしょ。
先生のやっぱりこうね威厳を。
そうなんですよね。
保ちつつやらないといけない。
じゃあ次行きますよ。
今度はですねチャーサオ1979さん。
これがまたもう。
ツイッターネームがまたよくね。
あの難しいんですけども。
今度はですね。
僕はこの目で嘘をつくという。
これまたチャーキャストの非常にヒットした曲なんですけど。
これ聞いたことある。
本当に?
その出だしのところがすげえアスカさんが最初からフェイクしまくってんすよ。
なるほど。
この英語をぜひ解読していただきたいんで聞いてください。
どうぞ。
これは。
わかる?
これ多分大丈夫。
ニコニキも聞こえるんですけど多分。
Liar?
Liar?
Liar?
Liar?
そこからもうあれですよ。
曲名的に。
嘘だからね。
ちょっともう一回聞かせてもらっていいですか?
あとはもう。
シュビドゥビな感じですね。
これはということはですよ。
チャーサオさんね。
これは多分最初はLiar。
でもLiarって言ってるんですか?
もう一回いいですか?
もう。
だんだんしんどくなってきたね。
やっとまともな答えを言えたんじゃないかという。
そうですね。
嬉しいです。
英語の聞き取りの難しさとソラミミ
本当によかったよかった。
でもなかなか難しいですね。
なかなか難しいですよね。
英語喋れる方でも聞き取るのはなかなかね。
結構くっつくので単語同士が。
くっついちゃったり。
それこそマイケルジャクソンさんとかでいくと
何も聞き取れてないです。
マイケルジャクソンの歌詞聞き取れない。
聞き取れないです。
もう近く聞こえない。
本当に?
みたいな感じの結構癖があるから。
トム言い訳うまいね。
バレました?
上手で。
ありがとうございます。
でもやっぱあります。
ソラミミとかも結構多分日本の歌より英語の歌の方が。
いやだって考えたら
日本人アーティストの場合でも
桑田圭介さんとかも
口で歌うじゃないですか。
確かに。
わかりにくいところはありますもんね。
英語だとなおさら。
まだあるんですね。
そんな気はしておりました。
スーちゃんさんという方と
「Catch & Release」のつぶやき部分
この方読み方がわからない。
タスクスクスクさん。
キャッチ&リリースという
曲があるんですね。
これは意味なんですかね。
キャッチ&リリースは取ったり話すみたいなね。
のラップ部分。
ラップっていうかつぶやきなんですよね。
これまたさっきの。
ダイタメモリー系ですね。
英語がどうだの前に
もっと大きな声出さんかいっていう
そういう演出なんでしょうけど。
ちょっとそれを
聞いていただきたいです。
4分7秒くらいからの間奏で小さく聞こえるつぶやき。
どうぞ。
何これ。
大丈夫ですか僕これ。
僕ね正直言いましょうか。
長らくずっと
聴いてきてるし
キャッチ&リリースもずっと聴いてきたけど
ここがなんか言ってること自体で
気づいてないですよ。
聞けないから作るみたいな感じになってますけどね。
お互いそこやって
救い合ってる感じが出てきましたね。
我々を縋る思いです。
難しくなってきたけどが。
これもちょっと申し訳ないですけど
全くわかんないという
結論でしかないと思うよね。
さあそして
「夢」のフレーズ「イージーレイクチュー」
大丈夫かな僕は。
先生戻れるかな。
まだ大丈夫ですよねお時間ね。
えっとですね
坂口Dがこれを見つけてきたんですけど。
なるほど。
チャゲちゃんの曲で
夢っていう曲がありましてですね。
きっと夢さ
っていうフレーズがあるんですけど
その後が坂口D曰く
イージーレイクチュー
と聞こえる。
これもなんだかよくわかんない。
イージーレイクチュー
簡単なレイクチューですね。
僕ねこれ聞いたんだけど。
簡単なレイクチューってレイクチューじゃない?
レイクチューわかんないです。
簡単なレイクってでもあるじゃない。
レイクはまあ池。
簡単な池でチューですか。
どんなラブソング。
チュー日本語やし。
チューって言わないの?
言わないです。
チューはこれいわゆる擬音語みたいなやつかな。
日本語得意のね。
だからもうキスとかしか言わないです。
じゃあ外国の方に
チューしてとか言っても
キャニューキスミーとかキスミーとか
キャニューキスミーも
チューできるってちょっとあんま言わないですけど
ちょっと今かなりかっこよく
英語を並べてみましたね。
本領発揮のために。
本領発揮できるところはちょっと
アピールしていこうという気持ちになってます。
じゃあちょっとこれ聞いてみましょうかね。
気になる。
はい。
でその後が
Is it a bad dream?
って言ってるんですけど
goodって来てるけどbad
Is it a good dream?
Is it a bad dream?
っていうことだと思う。
ちょっと思うけど
こういう英語の詞を書いてるときって
誰かやっぱり外国の方の
慣習があるんでしょうね多分。
でもですねもっとつけた方がいいと
思うときもあります。
っていうぐらいたまに
適当な英語がある。
なるほどね。
本当のネイティブの方が聞いたらね。
曲名とかでもありますもんね。
まとめと今日の教訓
例えば。
今思いつかないんです。
I'm only lonely
I'm only lonely
いけるか。
でもそのinですよね。
only lonely
トム優しいね。
トム厳しいことも言うかと思ったら
優しいですね。
包み込むタイプの。
お時間大丈夫ですかね。
これでいいよね。
本当ね。
結局今日
ビッシェルトムさん
ビッシェルトモキさん
通称相性トム
お呼びしまして
皆さんの謎を全部解決しようと思ったんですけど
8割方解決
深まった方が
むしろ多かったんじゃないかと。
それはトムのせいじゃありませんよ。
これは
つぶやきが
小さすぎる。
音の問題。
わざとそういう感じで
雰囲気で撮ってるから
今日の教訓としては
レコーディングの時は
ご飯食べてから望めよと。
しっかり口の体操をしてから
発音しようと。
ありがとうございました。
月刊茶気圧同好会ダイジェスト
また次回もお楽しみに。
See ya!
14:30

コメント

スクロール