1. 2AM OTTACK! - Anime Manga Podcast -
  2. #66 Emo Horror with Great Mu..
2025-09-03 29:14

#66 Emo Horror with Great Music? The Summer Hikaru Died

In this episode, we talk about the plot of episodes 1-8 of The Summer Hikaru Died, focusing on the music used in the show (especially that incredibly moving choral piece!), whether the nature of Yoshiki and Hikaru’s relationship matters that much, and whether we’ve ever seen a wig ghost.

Listen also...

https://youtu.be/2O5eGTamHUE?si=9ksb9gG1dnp2GweK

Check this awesome translation and singing of "Hibi no Kage" out!!

https://youtu.be/2ZMcK8f9RY8?si=eKylKwiz5eKn_DnL

...........................................................................................

Join us to explore and dig deep into the world of anime and manga as well as the history and culture behind them through our distinct perspectives as a born-and-raised Japanese non-otaku and 30+ year American anime otaku! Get to know more about Japan and Japanese words from anime/manga at the end of each episode. (episodes may contain spoilers) 

Voice credit: Funako

◎Email: ⁠⁠⁠300am.ottack@gmail.com⁠⁠⁠ 

#thesummerhikarudied #hikarugashindanatsu #animereview 



サマリー

このエピソードでは、アニメ『夏に光るヒカルが死んだ』の第8話について音楽やキャラクターの関係を考察している。ホラー要素と音楽の関係性を探るとともに、キャラクターの複雑な関係性にも焦点を当てている。また、『夏に光るヒカルが死んだ』は、友情と恋愛の葛藤を探求し、登場人物の複雑な感情を描いている。日本の文化における感情の葛藤や死のテーマを扱い、特に冥界との関わりを探る内容となっている。エピソードでは、音楽と詩が感情を表現し、過去と未来の記憶の間の葛藤を描写している。ポッドキャストでは、『夏に光るヒカルが死んだ』の歌詞を翻訳し、感情的な意味を探る過程について語っている。また、アニメに登場する音楽コンペティションとその感動的なパフォーマンスについても言及している。『夏に光るヒカルが死んだ』は、BLとホラーの要素を織り交ぜながら、日本の若者たちの感情や社会的な状況を探求するアニメである。

00:01
I definitely like teared up like a couple times being like,
Oh my god, this is so powerful.
アニメと音楽の魅力
Welcome back to 2AM OTTACK!
I'm your host Mayu, a born and raised Japanese non-Otaku, and I'm Sisqó, an American Otaku.
In this podcast, we share our reviews of anime and manga through our distinct
perspectives with commentary on Japanese culture, history, and the language.
Sisqó, are you excited talking about this anime and manga today?
Yeah, I am.
Yeah, because we just finished watching the 8th episode of this anime,
and this particular song stuck in your head.
Yeah, really hard.
Really hard. And now you love it, right?
Yeah, I really am frustrated that it's not on Spotify because it's so good.
Yeah, and it's not the opening or ending theme song.
I know. It could have been though.
It could have been. Totally could have been.
Yeah. Yeah.
I think it would have made a great ending.
Not that the regular ending is totally fine, but this one would have been awesome.
So what are we going to talk about today?
We're coming back to The Summer Hikaru Died.
We talked about The Summer Hikaru Died before, so I put the link in the
description in case you haven't listened to it.
So we're going to talk about it until the 8th episode, and then you want to talk
about the relationship between Yosuke and Hikaru.
Yep.
Also, the song you just mentioned.
Yes, it might be mostly the song, just being honest.
You like it so much you decided to make a translation.
Yeah, well, so I was like, I was trying to listen to it and it's not on American
Spotify, and so I was like, what the heck?
So I had to go find it on YouTube and there's, you know, a bajillion versions
on YouTube and they're like Muslim or good.
Somebody made a English translation cover of the song that was like, the
singing is great, actually.
It's totally different from the original, but like the person performing it was
like awesome, but some parts of the translation I really, really liked, but
other parts I like didn't like that much.
So I was like, you know, I need to write a translation of this song that fulfills
like what I want the translation to sound like.
So I spent like an hour doing that today.
Okay.
So get ready for it.
Uh, before we start, we'd like to hear from you, share your thoughts, ideas,
questions, or even suggestions that we should talk about.
Send us a message to the email in the description, or you can use Spotify
and the YouTube comments section as well.
All right.
日本の風習と文化
So there are a couple episodes I wanted to mention before we dive into the song.
Do it.
Okay.
So like they're like a ghost thing here and there.
First one was like, I don't know if that's the first one.
Like the scary one was that like a wig, the wig ghost, the wig ghost.
Yeah.
That thing is terrifying.
You know, almost every, I think every house in Japan has bath.
There are definitely a lot more baths in Japan than America.
Yeah.
I'll say that.
And the people take bath every single day.
Whereas baths here are kind of uncommon.
Like once you're not a child anymore.
Yeah.
Like little kids in America take baths.
Cause I don't actually, I don't know why.
I don't know why we don't shower little kids, but we just don't
little kids get a bath.
I mean, when you're like an infant, you have like the infant bath.
Right.
But then even after that for a long time, it's like bath.
Maybe it's supposed to be fun.
I don't know.
I kind of can't figure it out, but we do that.
Yeah.
I don't know why either, but Japanese bath has like a function of reheating using
the same water was filter, which is amazing.
A Japanese bath and the mirror in the bath, which is unusual in America.
I guess.
Yeah.
We don't do a lot of mirrors in our showers.
I don't know why we have a mirror in the bathroom.
Well, I mean, it makes like the bath isn't just for bathing.
ホラーの要素
Like I think people shower or people shave in the bath too.
Right.
I think a lot of guys shave at the sink probably in Japan too, but I have
shaved in the bath in Japan because there's a mirror and you can do that.
I feel like also, yeah, like public baths have mirrors too.
Yeah.
And I think it's like, sort of like see yourself washing yourself.
So you like really know that you're clean or something.
I have no idea, but I don't like the idea of having mirror in the bath.
While you're washing your hair and you look up and open your eyes, there's
always something in movies or a TV.
Like when I was a kid and then watching something scary, I
really didn't want to take bath.
Yeah.
Cause it's always scary.
I mean, I think in America there's all, there's like, you know, Bloody Mary and
stuff like that, that involves like being in a bathroom with a mirror.
So I don't think there's an exclusively Japanese thing, but.
But when you are naked, it's more scary.
Maybe it's because there aren't baths, there aren't mirrors in American baths,
but I am not particularly afraid of mirrors in Japanese baths.
You haven't watched enough Japanese ghosts, like horrors and stuff.
I mean, I feel like I have watched a decent amount of that.
Maybe I didn't watch them when I was young enough or something.
Right.
Anyway, that scene was really scary.
It was hair, lots of hair.
It totally could have been me.
Yeah, I will go.
I was going to add that.
I was going to say, I feel like you leave a hair like a wig monster
frequently after you shower.
And I'm always the one that has to toss it in the trash.
Everything is like grows back so fast.
Yeah, I never lose my hair.
It might be scarier than the wig monster.
Well, that scene was scary.
So at the restaurant, like America.
Yeah, that part I found scary.
Yeah.
Finally, it's like getting really like a horror.
Yes.
The last the end of episode eight is pretty an actual horror thing.
Right.
I mean, we read the original manga and then it was still scary,
but different level of scariness because it's moving and the sound
and the color and everything.
Yeah, I agree.
Yeah, it's more like nightmare ish.
Yeah, they're like a lot more characters than before.
キャラクター分析
The the lady, Rie, who gives advice to Yoshiki
to be away from Hikaru basically or Tanaka.
He's the guy with the gerbil, the hamster.
I don't know why hamster is so powerful.
And then like can live up to 12 years.
Well, it's probably like it's probably like taken over by like a spirit
just like Hikaru is, right?
It's like actually dead.
It's got like a ghost living inside it.
Yeah. Don't you think?
Maybe.
Otherwise, hamsters can't live that long.
Right. Or he's just lying.
Could be.
But when I saw the character for the first time,
I was kind of wishing that Kenjiro Tsuda would do the voice.
Oh, yeah, I feel that.
Because like from the appearance or like how he could have been him.
Yeah, yeah, I could have been.
But it works with the voice actor, but I can't remember his name.
But he did Legosi from Beastars or Sugimoto from Golden Kamei.
Yeah, totally still good.
Yeah, he's really great.
So let's talk about the relationship between the main characters,
Hikaru and Yoshiki.
Yeah.
When I started reading the manga, I couldn't really figure out
what the relationship was like.
Is this like I didn't know about the story either.
So is this about BL or?
Right. I didn't know what I was expecting.
Yeah, I feel like you do not have very functional gaydar.
Well, I grew up in Japan.
You know, that is a disadvantage, I guess.
Yeah. Whereas I like I guess it wasn't immediate,
but I feel like from the first scene I was like, oh, Yoshiki's in love with Hikaru.
Like that was really clear to me from the beginning.
登場人物の感情の葛藤
And for a while, I wasn't sure how Hikaru felt.
And then I like put it together.
I was like, regular Hikaru was just friends with Yoshiki,
and Yoshiki was in love with him.
And that has got to have been like really tough for Yoshiki that like
not only is he totally in love with Hikaru, he like can't say it right.
And like probably is not really even allowed to like feel it right.
And I think for me, like a lot of the show is about Yoshiki
like kind of needing to be in the closet and like the the whole scene
where he tries to kill Hikaru, right, by like stabbing him
because he's, you know, a monster and unnatural and everything else.
Like seemed to me to be at least partly about like him
trying to grapple with his own feelings, right.
And like sort out like what he's allowed to do
and what he's not allowed to do or feel.
Yeah, it's like, you know, it's really poignant and sad.
And as someone who like his experience, you know, experienced a lot of like
one sided, you know, loves in high school, like I feel like I relate
to where Yoshiki is coming from of just like sort of have this feeling
and you can't do anything about it.
But it's also like never going to play out the way you want it to.
I think it's worse when you're friends with the people
because you're around them constantly and then have to like force
all those feelings down and like, where do they go? Right.
And so I think some of the, you know, the monster inside Hikaru
is like a projection of like Yoshiki's feelings, right.
Being sort of out of control and nowhere to go. Right.
And I think it also I think it's, you know, it plays interestingly
as like a fantasy for Yoshiki of the Hikaru
he knew is now replaced by a Hikaru that's different
and a Hikaru that's totally in love with him.
You know, what now? What kind of right is he?
I don't know. Is he betraying his old emotions for the old Hikaru
if he's in a relationship with the new one? Right.
Is it just about the bodies?
Yeah, I feel like we talked through some of this last time, but like
just like Kulon generic. Yeah, just like Kulon generic romance.
It's got like some of the same themes.
And I don't know, I think the other thing that I sort of recognize, though,
as I watched more of the show is I still totally believe
Yoshiki is like deeply in love with Hikaru.
And that's like a major point of the show.
But there's also a point at which it sort of doesn't matter.
And if you're watching the show, not as a boy's love show and you're like,
well, maybe Yoshiki is not in love with Hikaru and they're just really good friends.
Right. Which is like, yeah, but but it sort of doesn't matter.
Like you can read the show as just being about growing up and like, you know,
friendship and connection and like trying to sustain connections or or not.
Right. And it's still sort of just as moving,
even if you decide not to read into it that way.
I don't I don't even think it's reading into it.
But if you choose to ignore it, if you're like watching it and being like, I like
I reject anything that's not totally explicit,
then it can still be sort of powerful and moving.
And Yoshiki's friends with Hikaru is not just in love with him.
And so their relationship is functioning on like lots of different levels
in a way that's interesting and really bittersweet.
What did you think about the scene that Hikaru invited Yoshiki
to put Yoshiki's hand inside of Hikaru's chest?
Yeah, I mean, it's a really weird moment, right? Right.
It sort of mimics like a really sexual experience, right?
Of like somebody going inside of somebody else.
And the reaction, which is sort of like pleasurable,
but also Yoshiki feels sort of disgusted with himself or,
you know, with the sort of process.
I'd like I think that definitely speaks to a lot of people's feelings about sex,
感情の葛藤と死
especially at like that age, right?
Of like, is what I'm doing OK?
Like, you know, is it OK to feel good?
And I think especially in a in a culture like Japan's
where homosexuality is so hidden most of the time,
it's it's not surprising to me that there's sort of like a lot of conflicted
emotions around what's happening in that scene.
And I think, you know, again, if you sort of like take this, the you know,
the reading out of it, that it's about like their sexuality,
what would it be like to feel a ghost?
What if it was a ghost that loved you?
What if it was a ghost that wanted that connection?
Would you do it? Right.
So I think it's it's functioning on both of those levels at the same time.
It's like marinated chicken.
Yeah. What did that feel like?
You know, what was your take on that moment?
It's like sounds like it's dead because it's like marinated chicken is cold.
Yeah. Not warm. Right.
Weird feeling to feel it.
But Hikaru was feeling good about it.
And then when I read the original manga, I saw it's something saying
like a metaphoric metaphoric for what?
Like a sex? Definitely. Yeah.
Yeah. Well, I mean, it's also not that metaphoric.
That doesn't feel like that much of a metaphor.
That feels like just a different description of the same thing.
Right. It's not cold, though.
Well, I don't know that he actually says it's cold marinated chicken.
I mean, you could like warm up the marinated chicken by like why?
Oh, you kind of have to.
Well, you have to marinate chicken first and then put it in the refrigerator
so that it can be marinated properly.
You need to put it in the refrigerator so it doesn't spoil, but you don't need
to put it in the refrigerator in order to marinate it.
You could leave it out on like the counter in the summer
and then it would be warm marinated chicken.
Oh, OK. Well, my point is just like the phrase
marinated chicken doesn't necessarily mean cold.
And I don't think he actually says it is cold.
I think it is cold because Hikaru is dead.
But yeah.
Anyway, just just putting that out there.
OK. There was a scene about like death.
Yoshiki had like a lot of thoughts about death because he tried to kill Hikaru.
And then before that, Hikaru killed Matsuura-san.
And then Hikaru is dead. Right.
The original Hikaru.
Like at least implicitly tries to kill Asako.
Right. And Yoshiki stops him.
And Yoshiki was basically very upset about all sorts of like things
like Hikaru trying to kill.
Like the murders and attempted murders?
Yeah, reasonably.
Hikaru is like, what's the difference?
Like alive and dead, it's the kind of the same thing.
Right. Yoshiki was trying to teach him what death means for humans.
Right. And then I feel that theme was on like a few episodes.
And during those episodes, this song from high school,
this song, I think each episode started with students singing.
There's a number of episodes where they're practicing this song.
Yeah. I wonder why they started like that every single episode.
And then to me, growing up in Japan and doing the same thing in schools,
I didn't really pay attention to the songs or lyrics.
It sounded like any other songs that you have to sing at school.
But you paid attention to it.
Oh, yeah. Yeah.
I mean, I both like liked the music of the song, which I thought like sounded pretty.
And then in listening to the lyrics, I was like, oh, this I mean, obviously somebody wrote it.
Actually, I guess not obviously, but this song was written for this show specifically,
like the lyrics and music were composed for this show and don't exist anywhere else yet.
Right. Like they're not like a single by anybody.
So, yeah. In looking up the lyrics, like the lyrics are very, very much about Yoshiki and Hikaru's relationship.
For example?
音楽と感情の葛藤
The song is called The Shadow of Those Days, Hibi no Kage.
It's got some like stuff about one thing ending and a new thing beginning,
winter melting into spring, the night ending and the dawn breaking and a future that's coming.
And then it has this piece about like wandering soul, Samayou Kokoro.
And that's like repeated a couple of times.
And it really feels like a description of who Hikaru, the new Hikaru is,
is literally a wandering soul, right?
That's like lost and that like sort of comes back.
And there's a tension between remembering the past and thinking about the future.
And we've got this like a wandering soul that at one point they say,
Sono kokoro o hiraite, right? Open that heart.
It sounds poignant.
And it also has like some contradictions in it where the, you know, in the sort of chorus part,
you've got like first an invocation of ureshisa, joy, and then munashisa, emptiness,
and then kanashisa, sadness, and then shiawase, which is happiness.
So it seems like, you know, there's a sort of back and forth going on in some of the
chorus lyrics that feels contradictory in a way, but it's also very poetic.
I think even some of the words in the Japanese version, like
kagayou, right? How is that word different than kagayaku?
Yeah.
When they sing it, it's kagayou, but the translation is shining.
And I was like, oh, so maybe it's one of those like old Japanese things where like,
you write it differently and you pronounce it the other way, but it means the same thing.
Ano hibi no kage.
And so, but it means like shining shadows, right? Which is an oxymoron in English.
A shadow can't really shine. It's darkness. It's the absence of light.
Like leaves, like in the sun.
Okay. So maybe shimmering is a better way than shining.
I feel like it got translated as shining. So maybe I'm off a little bit.
It sounds like a better translation is shimmering.
If it's got like a movement in it, right? And like a little bit of like, you know,
a little bit of light, not like a really strong gleaming, right?
Whereas kagayaku means to shine. It's a little bit more straightforward.
Okay. So it should be shimmering. That is going to change some things for me.
Anyway. Yeah. So it's got a lot of like that feeling in it that you wouldn't necessarily
expect if it was just the song they were singing for the singing contest, but it seems like it's
capturing some of the emotions. And I don't know, I'd like, even when I was watching the episode
the first time, like the music made me kind of emotional and I, I couldn't put my finger on why,
since I hadn't really listened to the lyrics a lot. But then after I listened to lyrics,
I was like, oh yeah, this is why.
You're not sharing your lyrics.
Do you want me to?
Yeah.
All right. Well, it's tricky because there's two versions. There's the version that they
sing in the chorus. And then there's also a version that Yoshiki and Hikaru sing,
which is like close, very, it has a lot of the same lyrics,
but they're in a slightly different order and stuff. So shall I do the whole thing?
No, let's do the Yoshiki and the Hikaru part.
In the Hikaru Yoshiki version, they say, Shizuka ni yume wo mite goran.
I tried to translate both for meaning and for rhyme to like make things like sound the way
they usually sound in English songs. You know, so quietly, just go ahead and dream your dream.
And then Hisoka ni sagashi motomete goran. And secretly keep seeking what you want to see.
Sugisata akihari wa modoranakutemo. Even if the light behind us is never coming back.
Kono mune wo odoraseru mirai koso ima. When I think about the future, my heart starts to dance.
So some of these words that I've selected aren't really direct translations. They're more like
this sounds good with the pattern of the rhythm of the song or some of those other things. But
歌詞の翻訳と解釈
the chorus part says, Ureshisa yo tomoyo.
Kagayou ano hibi no kage. Oikake mawaru. And so I translated this as, so this is happiness,
my friend. See the shining shadows of those days as we chase them and we spin.
And I think one of the challenging things about translating Japanese into English ever is
very often Japanese doesn't have any subjects in the like sentence or the song or the lyrics.
In general, yeah, in lyrics or when we talk. Yes.
Yeah, you just there's the subjects just not specified. And so
we don't do that.
You know, Ureshisa yo just means joy, right? And then tomoyo means my friend.
But like, are you speaking to the friend? Is joy the friend? Like none of these things are clear
because it's poetic. So I had to like make some interpretations in order to fit the rhythm of
the syllables while still preserving some of the meaning. Anyway, so that's the first chorus.
And then the second chorus, munashisa yo tomoyo. Samayou kokoro egaite oikake mawaru.
So this is emptiness, my friend, as I picture your wandering heart, as I chase it and I spin.
And Yoshiki sings that line in the closing there. That's me sort of putting my gloss on it by
imagining the samayou kokoro is referring really to Hikaru, although it could absolutely refer to
Yoshiki, not sort of knowing his own feelings and trying to think about who he really is or
what he really wants, etc. And then the last verse that they sing together, shiawase yo tomoyo,
samayou kokoro o hiraite wasurezu oitsuzukete yuku. So this is happiness, my friend,
opening our wandering hearts, not forgetting as we go on ever chasing.
And it felt good to like, make a translation that fit the line and could be sung in English
in a way that still kind of matched the Japanese while also capturing some of the feelings.
And like, as I was writing, and I definitely like teared up like a couple times,
which is like when you're doing the translation and you like tear up your own stuff that you're
really getting high on your own supply, like it's kind of an egotistical thing to do.
But also like, it's just very moving. The Japanese lyrics are very moving and trying
to render them in English, like, and grappling with the feelings of the characters who,
you know, who are singing this song, like, you know, kind of got me. Anyway, it was a it was
an exercise that I really enjoyed. And I am not a good enough singer to produce like a version
of this where I'm singing it. Also, it's the song's pretty high. But I would love somebody
with more talent than me to take the translation I made and like record a version in English of the
song. We haven't told us on podcast. Yeah, but you were chosen to 20 people who are on stage,
live on national TV in Japan. That is true. But I was chosen because I was a white guy.
So that's my singing ability per se. It was more about my, I don't know, I brought some diversity
to the show. Definitely, definitely. But it was you have to be lucky. I'm not denying that I'm
lucky. I'm just denying that I'm extremely talented at singing. Anyway, I like I you know,
I sang it for myself. And yeah, Jiko Manzoku like to satisfy myself and it you know, and I and I
liked it. But if someone was going to record it and put it on YouTube, I would want it to be like
a real singer. Not me. Okay. I just saying that was our experience this summer. Yeah. And I want
to I again want to give a shout out to like the other version that I heard of this. I can't
remember the name of the person who recorded and put it up. You know what we can try to find and put
in the description. There's like a link to it. It seems to be someone who, again, translated the
song, their translation, I felt like might have relied a little bit on the translation in the
show. And it like, you know, that's given in the English subtitles for the show. And so did mine,
like I, I had seen that. So that informed my translation as well. But they have some lines
where they're making more choices about how to interpret the thing even even more definitive,
maybe than the ones that I made. And I really liked some of the lines they came up with,
which are very different from the ones I came up with. And there were other lines where I was like,
Oh, that feels kind of stilted. Like I could improve this. So love like that person to
sing my version, and then it would sound like amazing. And I'd be like, Oh, this is great.
But I don't want to like shade their version of it. Like their version was also really good.
音楽コンペティションの意味
Anyway, so for what it's worth, all right, let's do today's word of the day.
What's today's word of the day? Well, since we spent so much time talking about this song that
they're singing, we're going to go with Concours, which it's a French word, right? French or Concours
or something. But we say in Japan, Concours. Yeah. And it means singing contest. It doesn't
have to be singing. Oh, it just means a contest. Music. It's like brass band Concours. But is it
a competition when it's a brass band Concours or it's just a performance? No, no, competition.
Okay. So it's a music competition. Yeah. And then which type of music is determined by like
Concours means like a chorus, choral concert or choral competition. But there's also other kinds
of, are they always music or can a Concours be sports? Yeah. Music. Okay. Always a music
competition. Got it. So I don't know why it's from French, but that's where Japan decided to
borrow this word from. And it's a thing that's commonly done in middle schools and high schools.
Like it's a part of the year where it's like, Hey, we're going to have a Concours. Every class
in the school is going to prepare a song and you're facing off against the other classes just
in your grade or in the whole school? The whole school. Whole school. Yeah. So then, you know,
so every class sings one song and then who's the judges? The teachers? I don't know. I didn't do
that in my school actually. Oh, really? Yeah. It was not competition. It was just a performance.
Okay. Did they still call it a Concours? No, if there's, if that is not competition, we don't
call it Concours. We call it Gassho Sai Festival. Yeah. So I guess I don't know who the judges are,
but presumably the teachers are. Yeah. So some other, maybe they get a panel to come in and
listen to them all. Anyway. And then at the end there's a winner. So in the context of the show,
their class is supposed to sing the song all together against the other classes in the school
歌のパフォーマンス
and somebody is going to win. And they kind of aren't that good at it. Right? Like there's some
scenes of them practicing and even their teacher is kind of like, Oh, I don't think I don't know how
to make you guys better. So like, whatever. And then when they actually perform it, it's on the
day that Yoshiki and Hikaru are ditching school. So they don't participate. And they're like,
they like our fire, right? They do really well. And it's like very moving. And I think some of
Yoshiki and Hikaru singing in over the ending credits is like them getting to participate,
even though they weren't there for the actual song during the episode. Oh, got it. And it sounded
so good at the ending. The song. I like the song better when they're singing it as a chorus. And
there's like some vocalizing going on. Yeah, but they both both versions are great. Both versions
are great. But like, as a song for the show, yeah. Oh, it was a better ending theme song
than the original. It's better. But like, I like it was really good. It was it was I mean,
yeah, it captures their emotions really well. And it's like, so what the show is actually about
that? Yeah, I mean, I'll say it's better. That's not again, like, because I don't like the regular
ending. The regular ending is good. But this show captured for me what the heart of it is about
better than the opening or the ending. I actually like the Vonti song Psychi. Like, it pains me to
admit this, but like, it's good. It's just not good for the opening of this show. It's the wrong
vibe. And all the words are good. Not all most of the words are really good music. And the music is
just off like it's way too much. And they should have gone with like an instrumental piece that
was like some sort of quiet, creepy horror vibes. And that would have been well, whatever we talked
about the last time. Yeah. All right, before we end, do you want to add anything else? I think
感情と社会の探求
I just want to say, I want to like double down on this anime and be like, this one's really good.
I am not always into BL type stories. And I think actually, one of the things that I decided on,
after watching more of the show was this isn't really a BL anime. There is this is on the
Wikipedia page to like, it was planned that way. And then people started describing it as a horror
story with queer themes. And I think that actually is much more true to what it is. You can kind of
choose to read as much as you want of that into it. Or you can kind of experience it as a coming
of age story. That's also got like a horror component. I mean, whatever, it's not even over
yet, right? They're like still writing it. So who knows where it's like going ultimately, but
I really like it. And I think more people should see it. And I think it's good at developing empathy
for like, especially in people who don't have any experience of being gay for like what it must be
like to be a gay teenager in Japan and need to hide all of that emotion because of the social
situation. So I hope it helps more people understand that feeling. To me, I like the
aspect of mystery side. Like Yoshiki and Hikaru are trying to figure out about their own town.
神秘的な町の話
And like, you know, when they found out about each like parts of the town's name,
it's like kubitori, or kubitachi, or what else? Udekari, ashidori, ashiiri.
You know what? Udeiri? Udeiri. Udekari. There's two. Oh my god, it sounds so scary.
Right? It does sound creepy. Yeah, it doesn't sound good. I wouldn't want to live in kubitachi,
especially. That sounds bad. And then there's like old like tales, like people are talking
about like sacrificing blah, blah, blah, don't go into the mountain. Easily any like, you know,
countryside town in Japan could have that kind of story. Yeah. Thank you so much for listening to
this week's episode. If you liked this week's episode, please give us good reviews on Spotify
and Apple podcasts or like and leave a comment on YouTube. Make sure to subscribe and follow
2AMOTAK and 3AMOTAK. It'll keep us making more fun episodes. If you are interested in reading
Siskel's entire translation of the Hibinokage, let us know. We don't want to put it in the comments.
We can. Maybe not in the comments, maybe in the description. Description. Yeah. Okay. Or maybe
we'll wait until anyone says they want it before we post it. That feels fair. We'll wait. Let's see
what's going to happen. Okay. All right. See you next time for more 2AMOTAK. Peace.
29:14

コメント

スクロール