1. CROSSTALK 英会話
  2. 知られざるオンライン翻訳の仕..
知られざるオンライン翻訳の仕組みとは⁉: Human Translation vs AI Translation
2021-05-17 41:41

知られざるオンライン翻訳の仕組みとは⁉: Human Translation vs AI Translation

CrossTalk英会話では普段の生活で感じた、日本と海外文化の違いをAndreaとTomoyaが英語と日本語で話すバイリンガルなポッドキャストです。
CrossTalk English is a bilingual podcast where Andrea and Tomoya talk in English and Japanese about the differences between Japanese and foreign cultures that we experience in their daily lives.
普段から英文を読むことは少ないトモヤですが、最近では仕事で英語の文章を簡単に翻訳する機会がでてきました。
英語から日本語にするにも、たくさんの日本語についてのボキャブラリーが必要で、オンライン翻訳を使うこともしばしば…
将来的には翻訳家が要らなくなるというお話も聞いたことがあると思いますが、今回のエピソードは
人間による翻訳とAI翻訳(オンライン翻訳)について討論しました!(笑)
Tomoya doesn't read a lot of English, but recently, he has had the opportunity to translate some English sentences for work.
To translate from English to Japanese, I need a lot of vocabulary about Japanese, and I often use online translators...
I'm sure you've heard that in the future there will be no need for translators, but this episode is about
We debated about human translation versus AI translation.

【LATEST NEWS】
私達のYouTubeチャンネルを新しく開設しました!
英会話を上手になりたい方や海外と日本の文化の違いについてのチャンネルです。
今回のエピソードのビデオ・ポッドキャストも今後アップする予定なのでお時間があるときにチェックしてみてください😊
We've just launched our new YouTube channel!
It's a channel for people who want to improve their English conversation and about cultural differences between Japan and other countries.
There is also a video podcast of this episode, so please check it out when you have time😊.
https://www.youtube.com/channel/UCiziEW3Pq8nJpxCF_W6LaQw

【Chapter】

Video podcast is fun to do
Rainy season in Japan
Andrea's teeth fixed
Main topic: Human Translation vs AI Translation
Tomoya against to Andrea's opinion
Andrea's advise for a future translator.
Ending


ご感想やメッセージは info@crosstalk.me まで!

感想

まだ感想はありません。最初の1件を書きましょう!

41:41

コメント

スクロール