1. まったり聖書ラボ
  2. キリシタン時代の聖書で「神」..
キリシタン時代の聖書で「神」は「大日如来」だった!? 【聖書和訳の歴史】(その1) #61
2024-01-31 36:37

キリシタン時代の聖書で「神」は「大日如来」だった!? 【聖書和訳の歴史】(その1) #61

聖書はどのように日本語になったのか!? キリシタン時代は「神」(God)のことを「ダイニチ」と呼んでいた、など、現代とはまったく異なる聖書の用語を紹介します。「God」をどう翻訳するか、中国語の聖書翻訳の大激論も紹介します。 【目次】 日本語の聖書用語のルーツを探る キリシタン時代の幻の翻訳 中国語聖書翻訳の歴史と議論 Godをどう翻訳するか論争 次回いよいよ日本での聖書翻訳 【まったり聖書ラボとは?】 聖書の雑学やおもしろエピソードを、まったり、ざっくり、楽しく語る番組です。聖書の解釈や考え方にはさまざまな立場があります。ご了承のうえお楽しみください。 番組の聖書の引用は「口語訳1955年版」を用いていますが、人名などはパーソナリティの「慣れ」に合わせて「揺れ」があります。ゆるしてね。 <Twitter> https://twitter.com/seisholab <Podcastで聞きたい方はこちら> https://anchor.fm/seisholab 【参考文献・サイトなど】 ▼聖書の日本語(鈴木範久/岩波書店) https://amzn.to/3H8cRuX 聖書の翻訳の歴史を知る上で欠かせない一冊です。とってもオススメです! ▼日本聖書協会のサイト https://www.bible.or.jp/know/know15.html この「和訳史」シリーズは必読です ▼日本における聖書翻訳の歩み(リトン/ 上智大学キリスト教文化研究所 編) https://amzn.to/3GWjErw ▼聖書(口語訳聖書 1955年版) https://amzn.to/3Va1Xu7 ▼聖書(聖書協会共同訳) https://amzn.to/3GoUylz ▼聖書(新改訳2017) https://amzn.to/3Wu7so1 <リンクについて> Amazonのアソシエイトとして、「まったり聖書ラボ」は適格販売により収入を得ています。 【ご意見・ご要望はこちら】 seisholab@gmail.com 【パーソナリティ】 ▼ともみん(石川 有生) 会いに行くキリスト教会牧仕。年間500人以上に会う活動のため、日本全国を飛び回っている。東北大学理学部卒のガチ理系で2児の父。24時間働ける系男子。著書に「人の話は、ただ聞けばいい」(自由国民社) twitter ➔ https://twitter.com/TmJGHC 会いに行くキリスト教会 ➔ https://ainiiku-church.com/ ▼たくま(小林 拓馬) 聖書大好きマン。小6の時に聖書と週刊少年ジャンプの沼に同時にハマる。TBSテレビ政治部記者/news23ディレクターを経て、現在はクラウドチャーチ牧仕のかたわら長野県東御市で地域おこしの仕事に没頭中。早稲田大学国際教養学部卒のド文系。2児の父。 twitter ➔ https://twitter.com/Jios100 クラウドチャーチ ➔ https://www.cloudchurch-japan.com/ 【ロゴアート】 Hitomi Works様 (hitomiworks.art@gmail.com)

感想

まだ感想はありません。最初の1件を書きましょう!

36:37

コメント

スクロール