00:14
【百百(ヒャクヒャク)】
あなたの耳に百の話を 立石従寛と陳暁夏代による人生漫談ラジオ
【百百】 今日ですね、あのスポティファイのコメントの方に
コメント、今日来たやつがありまして
ひなむさん、言語とアイデンティティ、多言語話者の世界の見え方
来てますね。来てます。前回あのコメント会社をしているときに
百々で話してほしいトピック大募集って言ったところ、なかなか
濃ゆい。濃ゆいですね。呼び上げてみるか。
【百百】 栗原光雄さん
【百百】 輪廻転生死後
【百百】 とだけあります。 何かあったんでしょうか。
【百百】 何かあったんですかね。 はい、気になります。
【百百】 新一大沢さん 純然な芸術表現と商業芸術の垣根や
【百百】 現代的なアルゴリズムやマーケティングが芸術に及ぼす影響
【百百】 すごい、日本語が難しい。 アカデミック
【百百】 あのこれ多分前半は樹冠さん、後半私が話せそう
【樋口】 ああそうだね確かに確かに
【百百】 半々で。これいつかいいですね。重いな重いな
【樋口】 という意味では確かにやっぱり先ほどのひなむさんの
【百百】 言語とアイデンティティ。 いいですね。どうですか言語
【樋口】 言語そうちょうどね
【樋口】 この前なんだったんだろうあれXかなインスタかななんかバイラルしていた
【樋口】 届いたんだけど私の元に
【樋口】 アメリカ人かな多分多分アメリカ人が
【樋口】 白人アメリカ人が韓国に旅行して英語でしゃべりかけたら
【樋口】 襲われたっていう映像がバイラルして
【茉莉】 ちょっと後で送ってください
【樋口】 送る送る。残してるかな。そうそう流れて行っちゃったけど多分すぐ見つかると
【樋口】 でなんかこう英語で話しかけてあのどっかに行きたいんだよねみたいな
【樋口】 何とか何とかってどこみたいに言ったら韓国でなんか若い2人の男が
【樋口】 タボコ吸いながら
【樋口】 それに対してもそのアメリカ人がごめんあの
03:05
【樋口】 韓国喋れないから英語で喋ってくんないって言って俺ここに行きたいだけなんだよねみたいに言ってたら
【樋口】 殴られてカメラ取られて逃走される追いかけられみたいな
【茉莉】 田舎?
【樋口】 わかんない。どこなんだろう全然わかんない。ソウルって書いてあったけど一応
【茉莉】 しかも誰かが撮影してるんですよね
【樋口】 セルフィーじゃないけど普通に
【樋口】 アメリカ人が韓国人に向けてカメラを向けてた携帯
【茉莉】 その携帯で翻訳して聞きなよ
【樋口】 本当だよね
【茉莉】 ちょっとなんか炎上商法に感じなくもない
【樋口】 下手したらね
【茉莉】 なんか柄悪そうな人に絡んでいって縛られるまでが作品みたいな
【樋口】 もうねもはやね
【茉莉】 結構不自然ですねなんか話映像見てないですけど
【樋口】 ちょっと不自然なところはあった
【樋口】 最後にも殴られ蹴られした後にも
【樋口】 アメリカ人はありがとうThank youって言って終わってたから
【茉莉】 ネタやんそれはもう視聴率ありがとうなんよそれはもう
【樋口】 なるほどねそっちのThank youね
【茉莉】 それはわかんないですけど
【樋口】 みたいなノリを読んだ時でもちょっとわからんではないところもあっちゃって
【樋口】 わからんではないっていうのはどんな国行っても特に日本にいても
【樋口】 2つパターンっていわゆる外人さんを見かけた時に
【樋口】 外人さんと言われてる人たち白人ね特にが基本
【樋口】 特に英語圏の方々は英語で話しかけてくるなっていうこと
【樋口】 あまり日本語とかこんにちはとかすみませんとかない
【樋口】 話しかけられてちょっと正直私はあまり好きじゃない
【茉莉】 わかりますよ
【樋口】 っていうのと反対もしっかりで
【樋口】 白人さんを見かけた時に日本人が何も考えず英語で話しかける
【茉莉】 なるほど
【樋口】 っていうのもあんま好きじゃない
【茉莉】 なるほど
【茉莉】 っていうか世界公用語って
【茉莉】 世界の共通言語って別に英語じゃないらしいですよ
【樋口】 じゃないでしょなんならフランス語とかじゃない
【茉莉】 今これなんて読むんですか
【樋口】 え?
【樋口】 検証
【茉莉】 検証 世界公用語とは検証が規定する国連の公用語は
【茉莉】 中国語英語フランス語ロシア語スペイン語の5つです
【樋口】 はいはいはいはいはい
【茉莉】 ここに【樋口】 日本語消えたんだね
【茉莉】 え日本語があったんですか【樋口】 日本語あったんじゃなかったっけ
【茉莉】 マジですかここに理事会用語としてアラビア語が追加されます
06:03
【樋口】 おーお金の匂いか
【茉莉】 お金? マニ?
【樋口】 まねまね
【茉莉】 マニらしいですよ
【茉莉】 なんか私てっきり 世界の共通言語が英語だから
【茉莉】 英語話者たちの国の人たちは
【茉莉】 なんかその外国語を学ばなくていいと思ってるんじゃないかと思ってた
【樋口】 まあね
【樋口】 まあ一応ねセカンドランゲージ的にフランス語かドイツ語を選ぶみたいな感じがあるけど基本
アジアの言葉を学ぶ必要もないですもんね
ないね中国語がビジネス的に必要だよねぐらいの感じだよね
どっちかって言うともうそのアジアは例えばアセアンも中国含め中東含め全部もうビジネスのためにも英語を学んでるから優秀な人たちが
必要ないですよね
必要ない
いやっていうのがちょっとやっぱなんかね腹立つのよねなんか
戦争負けたらあかんって話になっちゃうんだけど
めちゃくちゃ戻りますね
戻っちゃうけどやっぱりそういうこと感じないですか普段
感じます私はなんかその道聞いたりとか
なんかよくでもyoutubeでもなんかこう
なんかそうこれねもうすでにみんな何かしらのバイアスがかかっててyoutubeによく上がってくる言語系のコンテンツって
なんか東京の街中で外国人が西洋人ですね英語の英語の外国人が日本人に英語で道聞いて何人が英語で答えられるかみたいなyoutubeがめっちゃあるんですよ
えーやだなぁ
そっちなんですよだからどっちかっていうとその外国人が何人日本語で聞いてくるかみたいな
測り方じゃないんです逆なんですよ
なるほどね
で日本人が英語喋れた方が褒められる
なんでやねんもう本当に本当嫌いそういうの
どこから言うてんねんと思っちゃう
でも私はそのそういうのってもう礼儀だから
例えば私は例えばありがとうすみませんだけでもこんにちはこの3つですね
挨拶感謝謝罪この3つだけはどこの国行っても頑張って言えると姿勢がいいですもんね
わかるもう間違いなくそうあと個人的にはもう一つあのトイレどこっていうのだけ覚えておく
あー確かに確かに
イルバニアンつって
わかるわかりますトイレね私知らない国行ったらトイレはだいたい立ち上がってキョロキョロしてると
うんっつって指さされてる
こうやってこうやって
世界共通だからね人類だしたら
アジアとかだとトイレ行きたい時は手擦るんですよこうやって
え何それ知らないどういうこと
手を洗う
あーお手洗いね
09:01
立ち上がってこうやってこうやってキョロキョロしてる手をこうやって手擦りながらキョロキョロすると誰かが指さしてくれるんですけど
面白いねこれそれ日本で通じるかなこれ
通じると思う通じると思う
通じるかな僕それやってたらなんかちょっとハエみたいだなと思っちゃう
なんでなんでこうやってキョロキョロしてる
ハエの真似してる
あーとか言って顔なしみたいにあーあーあーとか言って
あーあーあーおーおー
そうそうそうそう
トイレっていう音が通じない国とかは
はいはいはい
あーあーあーって
でも困るからね本当に
困るから
ちょっと戻って本当にそう思うんです
だからあのさっき言ってたの英語で話しかけてきても私は喋れるよ
普通に話せるけどなんならって感じだけど
絶対日本語で返すっていう
いいっすねなんですかその些細な抵抗
性格悪いっていうかねスネ夫君というか
いいですよなんかその困ってたら助けるけど
なんかずーずーしい人には別にそれでいいかも
ずーずーしい人はね
さすがに例えば英語話せますかみたいに丁寧に聞いてきたような人は全然
そうちゃんと対応するけどその前説なく急に来る人いるじゃないですか
いる
あれはなんなんですか
今日もいた
今日
今日も新幹線の中で
あれはなんなんですか
あれなんなんすかねいや本当にわかんないね
なんでアジアの最果ての国に来て
英語喋るっていうか通じるって何度も言ってるんだろうねまだまだ
あの中国だとどうなのちなみに
中国は体感的には私は都市部に限ってですけど
例えば上海上海東京とかっていう都市部に限って言うと
中国の街中の方が英語喋れる人多い気がする
今体感的にさ仮に日本と比べたらどっちの方が英語
国全土で言ったらそれは田舎の人多いんで負けちゃうんですけど
都市部に限って言うと中国の方が多い気がしてて
というのも中国って中1から英語の授業あるんですよ
日本が最近それ始まったの最近じゃないですか結構早まったのって
昔なかった気がするんですけど中1から英語の授業
そうなのわかんない
私結構その私が通ってたとこも中1から小学校からあったな
中国時代ね
そう結構大学入る頃にはもうなんとなく喋れてるぐらいの感じがあって
公立も私立もそうだから
基礎は中国の方ができる人多いんじゃないかなって思う
そんなイメージがある
私がむしろなんかいつもイラッとするのが
12:04
日本人が中国に来る方多いじゃないですか
私仕事からそういう人ともよく出会ったり付き合ったりするんですけど
日本人が結構中国でよくでも中国英語通じないからなとか言うんですよ
出張に来る人とか学生さんでも中国って英語通じないからなみたいなこと言ってくるんですけど
日本も変わらへん
当たり前じゃんと思ってアジアだぞと思って
アジアだしねえ韓国だったらいざ知らずって思っちゃうけど
日本も個人的には都市部で言ったら東京よりできる人いるけどなとかって思うから
むしろ東京の中で中国人ができる人を探そうと思ったら
中国で日本語できる人の方が多いわけですよ
それはそうだね
そうそれをみんな勉強してたりとかするんで
第二外国語とか第三外国語っていうの
多分日本はすごく言語としては日本語しかできない人の方が圧倒的に多いと思ってるんで
どの口がって
どの口がって思うよね
どの口がって思っちゃうんですよね
で特に
なんだろうな
だから中国いるのに例えばタクシーから降りるときに
シェイシェイじゃなくてセンキューっていう人とかいるんですけど
そこはシェイシェイでよくないですかね
それ格好つけてんじゃんって
いやもう無意識なんですよ多分
私とか一緒に出張行くときとかは
シェイシェイの方が喜ぶと思いますよとかって最初にジャブ打って
みんなにちょっと切り替えてもらったりとかしてるんですけど
でもそういうこと本当はもう自然にやれたらいいなって思う
そう思う
その行った国のありがとうぐらいは覚えて海外行った方が
そう思う
まあ一つ二つ一日さ一単語でいいじゃない
一個でいい
四回るんだったらさ
もうメルシーだけでいい
もうメルシーだけでいい
センキューじゃなくて
せめてね
せめて
メルシーがメルシーボクになってみたらね
そうありがとうだけでいいから
それはすごく思う
逆はどうさっきで言うと
何人が来てもとりあえず日本語で話すっていう
やりますよ
私さっきと全く一緒で
日本語中国語英語韓国語ができるんで
この四カ国であれば困ってる人いたら助けられるんですけど
助けてもらって当たり前でしょっていう感じで来たら
私は
うんうんみたいな感じ
わかりませんみたいな
逃げちゃう
困ってたら助けますけど
本当に困ってたらね
15:01
そうなんだよな
さっきの後半のもう一つ
大丈夫です
大丈夫
確定申告の電話がかかって大丈夫です
時期がね
私もやらないと
白人を見かけたらすぐ英語で話しかけるっていうことについてどう思うかなと思って
日本人が
そう
旅行者でハローみたいな感じ
そう外人さん白人がいて
例えば隣で
何も一言も話したいけど話しかけるときにとりあえず英語で話しかけるっていう
私はいいと思う
なぜかというと何人かわかんないから
わかんないから英語でいい
そうわかんないからハローウェアリューフロムって言う
なるほど
ウェアリューフロム言ったらあかんだけど
あそっかなんて言ったらいいんですか
何も言わない
何も言わない?
うん普通に話す
どこの国の人が聞きたい時はどうしたらいいんですか
最近あんま聞かないほうがいいからね
そうなんだ
そもそもめんどくさいよね
私はでも英語で話しかけますよ
なるほど
アジア人以外は
なるほどアジア人だと
アジア人とか
韓国人
中国人は見た目でわかるじゃないですか
大体
タイとかはでも
タイとかも英語かな
なるほど
そうタイも英語だし
インドも英語かな
それで言うと全部英語かも
自分がわかる国の人たち以外は
でもわかる確かにアジア人は
私も普通に英語喋ってるわ
そうで例えば道
東京で道聞かれる時も
中国人から英語で聞かれたら
英語で返します
なるほどね
韓国人から英語で道聞かれたら英語で返します
別に韓国語喋んないです
めんどくさいもん
そうなんでなんでとかってなる
その時間別に
もったいない
わかる
確かに私も日本人に英語で喋れかけたら
英語で返す
そう一緒です
それすごいわかる
海外中国でも日本人にたまに
英語で道聞かれたら英語で返します
笑
無駄なコミュニケーションしたくないだけなんです
わかる
すごくわかる広がられてもって言うよね
そうはいじゃあみたいな
頑張ってね心の中でね
そうそうそう
でも見た目でわからない国
私結構見分けつかないタイプなんですけど
フランスかスペインか見てもわかんないですけど
全部英語ですね
まあね
うん
そうか
ちょっと今反省したわ
あでなんか
どこから来たのみたいな感じで
なんていうのかな
私はなんか
18:00
なんだろう
東京から来たっていう時もあれば
中国から来たっていう時もある
相手に聞かれた時に
そう
それはどう使い分けてるの
それは
なんだろう
向こうがどっちの方が
楽しくなりそうか
あーなるほどね
例えば今日私今東京にいて
東京からじゃあ明日フランス行って
人と会ったら日本から来ましたっていう
あーなるほどね
で中国から行ってたら中国から来たっていうし
向こうがめっちゃ日本文化好きだったら
日本に住んでるよっていう
で中国文化好きだったら
中国人だよっていうだから別に
余計な情報を与えない
あーわかる
それはすごくわかる
あの
そんな国際的な
でもあるな私も
アメリカ国籍だよっていう時もあるし
日本人だよっていう時もあるし
日本でも
京都にルーツがありますって言うし
あの熊本に
あの熊本
なんですよ地位って言う時もあるし
そう会話の流れで
確かに
そうなんでもいいんです
確かにこれはでも
こういう根無し草的な感じの人特有
かもね
いやでもややこいから
まあ別にプライドみたいなのないしね
そう
あと出会う場所とかね
例えば
日本料理屋さんで会ったら
東京住んでるよとか言うし
中華で会ったら
中国人ですとかって言うし
そんなもんですよ
それはでも
深く知り合ってたら身分をもっと丁寧に説明しますけど
説明する義理もないかもしれないけど
かつ嘘じゃないしね
そんなその
こんにちはじゃねえぐらいの感覚だったら
適当にしゃべります
確かに確かに
それで今度
全くの嘘をついてみてほしいです
どうなるのか聞いてみて
フィリピン出身だって
だからそこから
話が進まなくなるんですよ
詳しくないから
ええそうなの俺住んでたんだよって
そうそうそう
向こうが例えばすごいアニメオタクとかだったら
日本の話しかしないし
そんなもんですよ
ということですね
というわけで
多言語話者の
生活の
気づき
私
昔から
昨日ね
お母さん来てたんですよ
上海から
1週間ぐらい
昨日
お母さん連れて
美術館巡りと
行ったんです
2人きりで
うちのお母さんは日本語が全く喋れないんですよ
何年間住んでいらっしゃったんだっけ
でも喋れない
数年とかね
21:01
専業主婦なんで
行っても変わらなくて
また喋れなくて
お母さんが東京に来るときはいつも私が
ツアーコンダクターみたいな感じで
全部やってあげるんですけど
なんか
外国人連れて
私はもう24時間中国語なわけですよ
タクシー乗っても
周りから見たらもう
そうインバウンドが
2人いる感じになってるんだけど
めちゃくちゃ面白かった
私1人で普段
東京で生活してるのと
お母さんを連れて中国語を2人で
喋ってると
店員からの扱われ方が全然違う
想像つくけどどうなるの
昨日
アザブタヒルズの
ケーキ屋さんに
行ったんですよ
ケーキ買う用事があったんで
そしたら
横に
スーパーがあって
醤油とかおにぎりとか売ってて
おにぎり見て
私もお母さんも
こういうパッケージ売ってるんだ
風雲ぐらいで見てたら
店員さんが駆け寄ってきて
ライスボールつって
これは
これはライスボール
これはライスボールです
ライスボールってずっと言ってて
ライスボールその先の
キャッチボール
ボールだけに
ボールなのにキャッチボールが続かない
ライスボールですって
ずっと言っててめちゃくちゃ面白かった
っていう時に私は別に
日本語わかるんで大丈夫ですとは言わない
だってそんなこと私が言ったら
ライスボールを打った彼女は
爆死してしまうんじゃないですか
おにぎりを
ライスボールって言い続ける
米をライスボールって言い続けてる
店員さんは爆死してしまうから
私はそんなこと明かさないですよ
でもかわいいね
センキューって言いました
センキュー
センキューって
めちゃくちゃ面白い
美術館入る時も
インバウンドでみんなおかしくなってる
美術館の人も一生懸命
英語のガイダンス
渡してきて
大丈夫ですみたいな
タクシー乗る時も
いつも
乗った瞬間どのような
ルートで行かれますかとか
シートベルトを締めくださいとか言われるじゃないですか
お母さんと乗って
ペチャクチャ喋りながら乗ったら何も言われないですから
だから
外国人の視点から見る東京は
違うんですよ
すっごくわかる
ただ
映画制作チームが来た時
僕も基本英語しか喋んないから
外国インバウンド客をやってたわけですね
インバウンド客だけど
英語バージョン
西洋バージョンの時
西洋人バージョンと
アジア人バージョンで
ちょっと違いそうだなと思った
面白い
24:01
なんかありますか面白い人
そんなライスボールほどインパクトはない
あと入ったそば屋が冷たかった
そば屋?
ランチ
適当なそば屋入ったんですよ
で
あの
なんだろうな
こう
なんていうのかな
おそらく地元のそば屋だったんですけど
外国人が
あんまり来ない
すごいドメスティックなお店に入ったんですね
普通に
で
店員さんがやっぱ慣れてなくて
他のお客様には
日本語ですらすら注文をお伺いしてたんですけど
私たちのテーブルには来なかったんです
え?
注文を取りに来なかったの?
そう
だから私が呼んだんですよ
それはたまたまなのか
彼らが中国人って
すごい悩むから
呼ばれるまで行かなくていいや
とかって思ってたのかもしれないけど
真相はわかんないけど
5,6テーブルしかなくて
うちだけ来なかったから
私がすみませんって呼んだんですよ
そしたらなんかハッとした顔して急に来たんですけど
あー
だから多分なんかあるんですよ
ありそう
普段とは違う何かがあって
確かに
そう見ると確かに
具体的なエピソードは
あんまり出せないんだけど
逆に
えっと
私の時は
だいたい扱いが良くなる
むしろ
あら
なんか違う気がする
まあでもそれは違いますよ
それはまた深い話になっちゃう
ねえねえねえ
こんなもんじゃ進まない話になっちゃうから
こんなもんじゃ進まない
でもこの話してると
アカデミー賞のアジア人差別の話が
SNSで盛り上がってましたけど
そういう話になっちゃう
でもそれを考えた時に
やっぱり
うーん
別にその国の
人たちも悪くないというか
だって
文化とコミュニケーション方法が
違う言語も違う
人たちの扱い方は分かんないですもん
だから不器用になっちゃうんですよ
分かんないからね
そう不器用になっちゃうのは
分かんない
攻められない部分もある
うんうん
それはそう思う
逆の立場でもそうなる気持ち分かるもん
そう
日中で過ごしてて
面白いなと思うのが
日本人は中国人のこと冷たいって思ってて
中国人は日本人のこと冷たいって
思ってるんですよ
これがすごい面白くて
それってもうリアクションの
スタイルが違うんですよね
そうだね
うなずき方とかも違うしね
相槌のつき方とか
だから国によって英国が
27:00
冷たく感じるかフレンドリーに感じるかって
もう相性なんすよね
自国とどれだけ似てるかなんすよ
分かるねただの拷問センスでね
確かにそれ面白いなと思うのは
私も
基本住んでるのが
西洋諸国だから
最初すごい
それこそ冷てえなこの人たちって
ずっと思ってて
例えば特にドイツ人
すごい冷たいなと思ってた
っていうのは結局その相槌のところで
基本
多分文化だから
結局中央地の話しかできなくて
もちろんそうじゃない人も
たくさんいると思うんだけど
基本こうやって話してると
ドイツ人の
私の知っている平均的な
ドイツ人の友達は
一言も喋らない
うんも言わない
一言も言わないでずっと
で終わったらブワって
言ってくるみたいな
キャッチボーイの仕方
ずーっと黙ってずーっと
へーって言う
私逆にスペイン人とかは
めっちゃうるさいし
あいづち多みたいな
ちょっと黙って聞いててみたいな
ずーっとしか目つらないのか
おーおーみたいな
私やっぱ違うよ
違いますよ
だからむずいんですよね
むずかしい冷たいとか感じなくもないもん
確かに
だからコモンセンスの違いだから
日本人がよく
新日に感じるかどうかって
気のせいなんです全部
気のせい気のせい
ただ単にコミュニケーション方法が近いかどうか
そう近いかどうか分かりやすいかどうか
例えば日本と韓国とか
理解しやすいかどうか
自教的だねみたいなね
理解するよねとかね
以上
結局宗教的な話やな
そうなんです
っていうことも含めて
多言語
和者の世界の見え方って書いてくれていた
ものは
なんだろう
一言で言うならば
どう見えてるの
え
隣人に注意
注意
っていうのも
今世の中には
あなたの思っているよりも
多言語和者が増えてると思います
そういうことね
それはすごくわかる
私とたていしじゅかんみたいな
三四角語喋れる人が
うじゃうじゃいます
だから
よく海外行って
日本語ペラペラ喋ってても
日本語ペラペラ喋れるかも
横にいる
そういうことあったんだよ実際に
海外のシンガポールのホテル
泊まってる時に
なんか
ペラペラ
中国語で喋ったり
とか
嫌なこと
韓国行った時に
30:01
私が乗ってるエレベーターで
韓国語でペラペラ用紙のこと
言われたりとか
見てこの人の服装みたいな
わかんのよみたいな
あるよね
ある
それは私も経験ある
そういう時も私はスルーしちゃいます
よっぽどの悪口じゃなきゃ
国的な
リツイートからなってくると
わかりますよって
言うけど基本的にはスルーします
気をつけてください
そういう意味だよね
見え方っていうか
多言語話者は
たくさん思ってる以上にいるよね
めちゃくちゃいる
場所によって特に
東京とかね
上海なりで
そういうとこだと
私は
ちょっと日常的な話とは
違うかもしれないけど
私の場合は
こういう話したっけ
言語
同じ意味を
持っている
辞書で繋がっている言語
っていうものが
だんだん
私は言うて2カ国語しか
喋んないけどかじり程度で
他の言葉もわかるくらい
だんだんいろんな言語がわかってくると
同じような
辞書で
直訳されている言葉でもニュアンスが
全然違うんだなっていうことが
わかってきてそれによって
見えてる世界観全然違うんだなって見えてきてる
例えば
それこそちょっと中国語なり
韓国語も知りたいけど
韓国語と日本語すごい近いかわかんないけど
例えば透明の話とか
透明?
透明っていう日本語があります
もうまさに
透けているとかじゃない
英語だとトランスピアレント
じゃない
一応直訳的には繋がっているんだけど
あの
どっちも
2つの言葉から
成り立っていて透明だと
透けて明るい
透けて暗いところじゃなくて透けて明るいね
光が集まり通ってきてる
みたいな感じ
光が
通る場所が
透けてるだからスペースがある
開くって状態なんだけど
トランスピアレントって
トランスとピアレントね
トランスは映るとか
ワープするみたいな
イメージ
ピアレントはついね
ペアになってる状態
なのでつまり
ペアに
何かを
越えて
ペアになれるって状態
へー面白い
が透明って呼ばれている
なんか説明帳ですね
そうそう
図式的だよね
なのでつまり
全然違って実は
トランスピアレントはピアレントの
33:00
間に何かがあるんだよね
壁みたいなものがあって
片方にあるAみたいなものが
反対側にA'として
現れる状態
それを透明って呼んでる
ちょっと鏡みたいですね
近いの近いのガラスと
鏡の間みたいな
感じで日本語だと
Aが向こうに
映ってる
透明?
透明ってそういう
透けるっていうのが
元々だと
透けて明るい
明るいものが透けてるって状態なんだけど
透けてるっていうのは
語源的には
お腹空いたとか
この店空いてるねっていう
開くって書いてすく
と同じなの
なのでスペースが空いて
間の話をして
へー
ちょっとここね空いてくださいっていう状態の
なるほど
なので明るいものが
壁があったところに
スペースが空いて
通ってる
あー
確かに透明ってそうかもしれない
そういう感じ
でそのAが
カット&ペースト的に
移動みたいな感じで映ってるんだけど
反対はコピペしてから削除
みたいな感じ
でも英語と
基本的に
日本語と韓国語は
中国語の漢字から来てるものが多いので
単語としてはそれは一緒だと思うんですけど
実際一緒です透明とか
そうなんだ
透明、透明、透明一緒です
だけど
中国語で言うと
日本語に伝わる
伝わった後の
漢字の
そういう捉え方の意味合いと
中国語で分解したその漢字
もう一個の捉え方はちょっと違うなって
聞いてて思って
それなんか聞いたことある
例えば透明とかだと
感覚的には
明かりが
突き抜けるくらいの
透明さみたいな
逆なんですよ
どういうこともう一回
透明
透き通る明るいじゃないですか
要は光が
透き通るくらいの
あーそういうこと
おー面白い
そういう感覚です
解釈的には
なるほどなるほど
ちょっと違うね
ちょっと違う気がする解釈が
なんかあれだね漢文の
なんていうんだっけ書き下し文
みたいながちょっと違う
読み方が違うね
例えばすごく透き通るもの見ても
これすごい透じゃねって言うんですよ中国語で
すごいこれすごい透
って言うんですよ
例えばなんかその
窓ガラスがすごい
すごい綺麗なガラスの
36:00
花瓶があったら
これが好透
すごい透
透だけ略して
言うんですよ
後ろまで単語として付けたら
透明とか透露とか
透視とか色々あるんですけど
見えるか
透の方が重要
そこに
明かりを通すのか目を通すのか
光を通すのかは
後ろの話
面白い面白い
ちょっとオブジェクトっぽい
なんかちょっと違う気がするね
透の方が透明って感じ
面白い
どっちか略すんですよね
略しちゃうんですよ2文字とか
その動詞にするときに
そっかそっか
形容詞かな
形容詞で
これすごい透だっていう
例えばね
めっちゃ匂いが
たちこもったら充満している
みたいな感じだとしたら
どっちかでめっちゃ充
ってこと
そうそうそう
なんか結構形容詞は一文字が多くて
明るいとかも
部屋が明るいとかも
眩しいとかも
それぞれにあるんですよ
2文字の専門用語が
眩しさ
美しさみたいなのがあるんですけど
明るさみたいな
単語はあるんですけど
明るいっていうときは
リヤン
面白いね
結構一文字なんですよ
明るみたいな感じってことでしょ
そう言うときは一文字で
明るりゃん
ごめんなさいね
私母国語を文法で
説明するの難しいですね
わかるわかる
学んでないから
ああいうやつみたいな
雰囲気でやってるんで
ちょっと違うなと思いました
面白い
でも英語はめっちゃ違う
そうなのよ
だから
同じ言葉を
同じ意味を話してるのに
頭の中で描いてる世界観が
全然違うなって思うわけ
それクリエイティブの仕事で
やるときめっちゃ大変じゃないですか
めっちゃ大変だと思う
少なくとも映画作りとかで
英語をやりながら
日本人のことを描こうとしたとき
めちゃめちゃ大変だもん
わかるわかる
しょうもないけど
よくある個人的に一番好きなのが
セックスしてるときに
いくじゃない
日本語
英語噛む
なんでだって
もう反対
ベクトルが完全に反対
それは
体内の話なのではなくて
どういうこと
来るぞみたいなことじゃなくて
どういうこと
39:00
パニック
体内の話
体内
どこから見てるかの違い
どこから見てるかの違いなのではなくて
女性が
行くときに
オルガズムに達するときに
日本語だと
行くって言います
英語だと噛む
女性も男性もね
日本語では
噛むだから来る
英語だと
でも日本語だと行くじゃん
ゴー噛む
どういうことって言う
ああ
面白いですね
来てってこと
来てるの何かが
来てるんじゃないですか
体内に
体内から外に
放出されることを来てる
っていう
どこに目線を置いてるかで
なるほど
違うのかなと思った
来るぞ来るぞ
あそういうこと
はい
わかんないです
仮に子宮だとしましょう
子宮あたりに何かが来ている
溜まってきている
そっちなのか
なんか私は勝手に
その
あの世に行く感じと
あの世のお迎えが来てる
って感じなのかなと思ったの
ああ
なるほど
そのニュアンスがいまだにわかんなくて
噛むだけは
全然噛むしてないし
なるほど
なるほど
中国語も
中国語なんていうの
行くです
来るです来る
どっちだったっけな
どっちだったっけな
行くです行くです
猿って書いて
行くよってことです
そっちで書いて行くっていう
じゃあちーだ
ちーって言うの
ちょっとあまり下ネタ
すみませんでした
盛り上がっちゃった
すみません
100100
ごめんなさい
浄化しておきます
じゃあはい
今日はここまでで
すごい終わり方です
でもいろんな言語の
行くのか来るのかは
知りたいです
世界中の
はたまた全然違う
わかんない
なんだろう中道体的な
不思議ですよね
誰が始めたんでしょうね
全部あってなさそうじゃないですか
医学用語で何て言うのか知りたいです
何
射精のこと
女性は射精か
射精は男性で射精だけど
何て言うんでしょうね
42:00
わかんないですね
世界中のね
行くのか来るのか
それだけでも楽しいと
去るのか
確かに行く去る
全部違いますもんね
ちょっと勉強しておきます
ではまた来週
100100