今回は、日英バイリンガルになってから改めて聞くと、「モヤっとするよなあ」と思った言葉について語ります。
補足: ポッドキャスト収録中にちょくちょくCountableなのかUncountableなのか迷う場面が出てきますが、Countable nounは可算名詞(数えられる名詞)、uncountable nounは非可算名詞(数えられない名詞)という意味です。Countableには数を表す前置詞aや数詞one, two, three...などを頭につけますが、uncountableには付けません。
こちらのサイトがわりとわかりやすく説明されているかと思います。
http://koachshouse.mods.jp/englishgrammar/2015/09/25/countable-uncountable-noun/
「画像はイメージです」
補足: imageはcountableなようです。
「ハプニングが起きる」
補足: Weblio辞書によると、ハプニングの意味の一つに「偶然的な出来事を呈示し、その効果を追求する音楽家・美術家の前衛的芸術運動。1950年代末期から1960年代、米国を中心に展開。」というのがあるので、これが由来なのかもしれません。
「食事制限なしダイエット」
「どんまい」
オーストラリアではNo worriesなどが主流です。
「ハイテンション」
補足: Tensionは意味によってCountableだったりUncountableだったりするようですが、緊張感みたいな意味ですとUncountableみたいです。
「カーネルおじさん」
Twitter: https://twitter.com/Hachiban5
ご意見ご感想お待ちしております。
収録日時: 2021/04/21 (木) 午後